有一种神文案,叫做品牌翻译
847
前几天在禅市公众号看到一篇国际大牌们把logo变成中文的文章,里面的几个例子真是笑哭小编了!
Supreme至高无上
这种黑帮大姐大(非常土)的既视感是怎么回事,Kate Moss看到怕是要哭了。
当然也有不一样画风的!
Champion冠军
复古的感觉好评,迷之想买,这让精选君想到了前段时间大火的中国外套,是不是风格很像!
中文的博大精深不是一般人能理解的!而当品牌名翻译成中文的时候,也会产生不可描述的感觉。
Coca cola
coca cola在1927年进入中国市场时的译名叫“蝌蝌啃蜡”。这是个什么鬼名字???精选君脑海里浮现的是无数个小蝌蚪在水里啃蜡烛...这谁还敢喝啊!所以当时Coca Cola的销量低迷的简直不能看。后来改名为“可口可乐”之后,销量暴增,公认为翻译得最好得品牌名。
香奈儿
取于创始人的名字,中文翻译是直接音译,还比较朗朗上口。
LV
路易威登也是直接音译的,这样看好像没什么大问题,但是!
当包包上的logo变成中文后,这浓浓的乡土味,你还会买吗?
Hermès
夏天怎么能少得了六神花露水呢,要进军海外市场,一个洋气的英文名不能少,被很多网友戏称six god,在某些购物网站上还真的是six god哈哈哈。官方英文名很耿直,Liushen Florida Water,在国外甚至有人把六神花露水当成香水,厉害了我的花露水!
百雀羚
国产大牌百雀羚的翻译pechoin是一个法国名字,音译出来和百雀羚挺接近的。但单独把英文摆出来,精选君是认不出来这是国产品牌的。