《庐山访贾匡》注释赏析
2674
原文:
西城疾病日,此地少寻君。古迹春犹在,遥泉夜尽闻。片时三处雨,九叠几重云。到者皆忘寐,神精与俗分。
庐山访贾匡注释:
①龙说:选自《杂说》,为其首篇,题目为编者加。②嘘:喷吐。龙吹气成云是 的一种传说。③固:本来、当然。④景:通“影”。⑤神变化:语出《管子·水地篇》“龙生于水,被五色而游,故神。欲小则化为蚕(虫蜀)[说明,此为一个字zh ],欲大则藏于天下,欲上则凌于云气,欲下则入于深泉,变化无日,上下无时,谓之神。”⑥水:名词用作动词,下雨。⑦汩:淹没⑧云从龙:语出《易·乾·文言》“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。”从:随,跟随。⑨伏:遮蔽。⑩无以:没有可以用来。⑾信:确实、的确。
庐山访贾匡译文:
龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!
云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。
多么奇妙啊,龙所凭借依靠的,正是它 造成的云。《周易》说:“云跟随着龙。那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊!”
zhl201609